Skip to content

MY SUBLIME ATTEMPT OF TO TRANSLATE “IQBAL” poem “I DESIRE”

July 11, 2015

tere ishq kii itahaa Chahaaa huu.N

meri sadagii dekh kyaa Chaahataa huu.N

Sitam ho ki ho vaadaa—e — behijaabi

Ko—ii—- baat sabar aazamaa chaahataa huu.N

ye jannat mubarak rahe zahidon. ko

Ki main. n. aap ka

Saamna Chaahata huu .N

Ko—ii—dem  ka  mehmaa.huu,

Nai ahal–e—mahafil

ChiraaG—e–Sahar huu.N, bujhaa chaattaa huu. N.

bharii—bazam me n,maaz kii–baat keh dii

ba,Daa.be adab huu,N,

Sazaa chaataa huu,N

MY TRANSLATION TO  ENGLISH

I ‘am a love with you

a sallulate of a to a  distant pain, ‘am

AM I a LOVER

a faithful of keeping all your

words

Or a moment to set my mind to your lips

THIS  HEAVEN  LONG LIVE

All the cause say so

nor ‘am is at an ego

to prison YOU!

Nor ‘am is any ones belonging

nor a missing word in this party

ONLY LOVER OF LIGHT

nor any, any attempt to any ones life

I am carrying all the load

THIS IS NOT an Amusement only to IMAZINE

NOr ‘am expecting a salute

OR a distance from THE truth..

Advertisements

From → Uncategorized

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: